Bsl translation services.

Pearl Linguistics: sign language services for your local community!

Pearl Linguistics provides BSL interpreters for a wide range of Public Sector clients 24 hours a day, 7 days a week.

From GP appointments to housing application assessments, there is no requirement we cannot meet.

Due to the demanding and vital nature of the work our clients undertake, Pearl are accustomed to providing BSL interpreters at very short notice and often in remote geographical locations nationwide.

At Pearl, we understand the importance of providing a quality interpreting service and therefore all of our BSL interpreters hold qualifications in BSL interpreting and are registered with MRSLI, NRCPD and/or ASLI. They are all fully trained in specific areas of interpreting such as the NHS, Police, Courts, Immigration etc and all hold an enhanced CRB check.

Hundreds of Public Sector clients access our BSL interpreters daily, whether on an ad-hoc basis or via an ‘exclusive contract.’

With an award winning service, Pearl is delighted to offer BSL interpreters in a variety of settings:

  • Hospital Appointments
  • Social Worker Assessments
  • Interviews under Caution
  • Immigration Interviews
  • GP Appointments
  • Court Hearings
  • Back-to-Work Interviews

Pearl not only provides BSL interpreters, but regularly provides other services for other forms of communication as follows:

Audio into Text (Transcription): This is needed when a recorded conversation such as police interviews (witness/suspect/victim interviews) is converted from the spoken word to a written format so that it can be either translated or used to verify what is being said in a given language on the original recording.

Text into Audio (CD and/or Cassette Recording): This is needed when you need to send a letter or any other information to a client who can not read in any language. Your text is recorded in a cassette or a CD so that your client can listen instead of reading. You might need to use the translation service first if your client can not speak English.

Foreign Audio into English text (Audio Translation): This is direct translation without transcription of a recorded conversation (either on video or audio tape). The main advantage is that this method of transcription is faster than the traditional method of transcription and then translation of the transcript.

Voice-over is similar to "Text into Audio", however, is done more professionally, using professional voice-over artists. Recording is done and edited in a professional studio. It is suitable for audio leaflets, information videos and cassettes which will be distributed to more than five people.

Braille: This is the language used by blind or partially sighted people and is alphabetically composed of a series of raised dots on a piece of paper/card/plastic/metal etc. which blind or partially sighted people feel, using their fingertips, to read text that a sighted person would see on a page. Braille requires a special printing process.

Large Print: This is a service designed for visually impaired people. The majority of elderly people have severe difficulty with standard print. They may not be registered blind; they may not even have an illness that causes visual impairment - they just can't see as well as they used to. Most documents can be reproduced for them using larger fonts and pictures which will make reading easier.

Lipspeaking: is a form of human aid to communication between deaf people who lipread and use spoken English as their communication of choice and hearing people.

Deafblind Interpreting: This is a type of interpreting specifically for people who are deafblind or living with a combined loss of sight and hearing.

Palantyping: A Palantypist is a specially trained and qualified individual dedicated to improving communication for the deaf and hard of hearing. They use a short hand code and Palantype machine to note every word a speaker says. This code is processed and displayed on a screen in the original words so the hearing impaired do not miss anything.

Makaton Interpreting: Makaton is a method of communication using signs and symbols and is often used as a communication process for those with learning difficulties.

If you would like to learn more about how Pearl’s BSL interpreters have assisted our other clients or if you have a query regarding any aspect of our service, please give us a call on: +44(0) 207 7253 7700 or email at info@pearllinguistics.com.

Recommend Pearl Linguistics

We are pleased to now offer customers who provide us with a referral a range of incentives from discounts on future work through to champagne or spa days depending upon the work referred.







Separate emails with a comma, limited to 10.



 
Cancel

* a copy of this email will be sent to Pearl Linguistics
Subscribe to our newsletter and win prizes!

We compile a newsletter occasionally when we have significant news or information of interest to tell you. These could be anything from our company’s new services or achievements through to interesting information on the languages we work with as well as the related countries and cultures. You will also be the first one to know if we are running any discount campaigns.

Another reason to subscribe to the newsletter is that for each newsletter we hold a prize draw and randomly select a lucky subscriber to receive one of our great prizes such as

Pearl promises your information will never be shared with another party.

And you can easily unsubscribe at any time. Just enter your details below:





 
Cancel